Peripécias de Riobaldo dão Trabalho a Tradutor Alemão

translate

4340

Por EDELBERTO BEHS*

“Grande Sertão: Veredas”, um clássico da literatura brasileira escrito por Guimarães Rosa, completará 70 anos em 2026 e quem prepara uma festa é a editora alemã Fischer Verlag, de Frankfurt, com o lançamento de uma segunda versão para o idioma de Goethe.

Após quase 15 anos de trabalho, o tradutor Berthold Zilly entregou a nova tradução aos editores, com a proposta de título: “Grosser Sertão: Querungen” (Grande Sertão: Travessias), que terá glossário, notas e posfácio.
Com outras obras de autores brasileiros vertidos ao alemão, como “Os Sertões”, de Euclides da Cunha (que foi apresentado como “Krieg im Sertão”), Zilly disse ao repórter Fábio Corrêa, da Deutsche Welle, que, sem dúvida, a vertente do português ao alemão das peripécias de Riobaldo foi o trabalho mais difícil que enfrentou.

Professor aposentado da Universidade Livre de Berlim e da Universidade de Bremen, Zilly, que também traduziu Machado de Assis e Lima Barreto, viajou pelo sertão mineiro para visitar os cenários do livro e entender as peculiaridades do “mineirês”. Também entrou em contato com tradutores de Rosa para o inglês e o holandês.
A primeira tradução de Rosa para o alemão saiu em 1964 pela Editora Kiepenheuer & Wisch, de Colônia, com tradução de Meyer-Clason, que se correspondeu com Guimarães Rosa sobre o Grande Sertão. Ele viveu no Brasil nos anos 40 do século passado, foi preso na Ilha Grande, acusado de espionagem para os nazistas. Na prisão, apaixonou-se pela literatura brasileira e ibero-americana. Além de Grande Sertão, ele traduziu, entre outros, García Márquez, Clarice Lispector e Jorge Amado

“Meyer-Clason foi um grande mediador das literaturas ibéricas na Alemanha. Conheci-o pessoalmente e sempre me dei bem com ele. Ele produziu um texto num alemão belíssimo, cativante. … Talvez seja influência dele a integração da palavra sertão nos dicionários alemães”, disse Zilly ao repórter da DW.


*Edelberto Behs é Jornalista, Coordenador do Curso de Jornalismo da Unisinos durante o período de 2003 a 2020. Foi editor assistente de Geral no Diário do Sul, de Porto Alegre, assessor de imprensa da IECLB, assessor de imprensa do Consulado Geral da República Federal da Alemanha, em Porto Alegre, e editor do serviço em português da Agência Latino-Americana e Caribenha de Comunicação (ALC).

Trajes Tradicionais

Foto de capa: Divulgação

Receba as novidades no seu email

* indica obrigatório

Intuit Mailchimp

Os artigos expressam o pensamento de seus autores e não necessariamente a posição editorial da RED. Se você concorda ou tem um ponto de vista diferente, mande seu texto para redacaoportalred@gmail.com . Ele poderá ser publicado se atender aos critérios de defesa da democracia..

Gostou do texto? Tem críticas, correções ou complementações a fazer? Quer elogiar?

Deixe aqui o seu comentário.

Os comentários não representam a opinião da RED. A responsabilidade é do comentador.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

plugins premium WordPress

Gostou do Conteúdo?

Considere apoiar o trabalho da RED para que possamos continuar produzindo

Toda ajuda é bem vinda! Faça uma contribuição única ou doe um valor mensalmente

Informação, Análise e Diálogo no Campo Democrático

Faça Parte do Nosso Grupo de Whatsapp

Fique por dentro das notícias e do debate democrático